Bold nuga polved

An accomplished violinist and a graduate actress from the Estonian Institute of Humanities, she is regarded as one of the most interesting and distinctive poets of contemporary Estonia. Writing without reading poetry from many different traditions would be unthinkable for the poets in the anthologies of this series, many of whom are accomplished translators who consider poetry in translation to be part of their own literary background and an important source of inspiration.

Mnemoonika põhiolemus on seoste ja lugude loomine. Bold nuga polved on nii tõhus, kuna assotsiatsioonid on meie aju jaoks loomulik mehhanism teabe mäletamiseks. See mnemooniline on krampimise vastand, tuupimine on tegelikult aju rikkumine. Mnemoonika on eriti efektiivne keeleõppe varases staadiumis. Lugege ka võõrkeele õppimise muude tõhusate meetodite kohta.

Millised on kõige kasulikumad ingliskeelsed sõnad? Tasub õppida ainult neid sõnu, mis on elus kasulikud! Bold nuga polved kuidas eristada õigeid sõnu ebavajalikest? Need tehnikad aitavad teil kiiresti ja vaevata inglise keelt õppida. Kuidas meelde jätta, et mitte nädala jooksul ununeda? Kui lihtne on ingliskeelseid sõnu meelde jätta? Milliseid võimalusi ingliskeelseid sõnu meelde jätta?

Kuidas ingliskeelseid sõnu igavesti meelde jätta? Selle artikli vastused leiate. Mõni väärarusaam on kahjutu, samas kui teised panevad meid aega, raha ja vaeva raiskama. Inglise keele kohta on üsna levinud müüte, mis takistavad Glukosamiini kondroitiinkapslid Vietnam tõhusat õppimist.

Raadio inglise keeles. Kuidas on mõtet kuulata? Milline raadio sobib algajatele? Kust ingliskeelseid raadiosaateid tasuta alla laadida? Kuidas õppida iseseisvalt, et õppida mõistma inglise keelt kõrva järgi? Mnemoonika võõrkeele uurimisel ¡Hola, mis amigos! Tundide ajal intensiivsel hispaania keele A1-tasemel veebisaidil ichebnik.

Pärast nii palju aega, täpselt neid sõnu, mis mulle nende tehnikate abil meelde jäid, mäletan kõige paremini, sest mnemoonika hõlmab meeldejätmist mitte nende mälualade järgi, mis vastutavad lühiajalise mälu, vaid pikaajalise mälu eest.

Seda lähenemisviisi kasutades saate luua pilte sadade ja tuhandete sõnade jaoks, peamine on see, et fantaasia töötab. Kuidas see töötab Esiteks on vaja luua seos hispaaniakeelse sõna ja sellele kõige lähedasema vahel kooskõlas vene või mõne muu sõnaga, kasutades visuaalseid pilte. On soovitav, et loodud pilt oleks väga hele, rikas ja eristuv ning jõuaks kergesti meelde.

Te ei pea ette kujutama mõnda müütilist tegelast nagu satüür või müstiline tšupacabra, kui te isegi ei tea, kuidas need välja näevad. Järgmisena peate sulgema silmad ja visualiseerima selle ereda pildi ja ütlema valjusti sõna hispaania keeles, millega te seda pilti mitu korda seostate. Selle tulemusel saab see hispaaniakeelne sõna või õigemini selle ja teie loodud pildi vaheline seos teiega pikka aega jaluse.

Ja nüüd toon näiteid selle kohta, kuidas ma seda tehnikat rakendasin ja sõnad meelde jätnud, et saaksite sellest rohkem aru saada. Olen kindel, et järgides seda loogikat, saate improviseerida ja meelde jätta sõnu lõputult. La mosca - lennata Kujutage ette Moskva linna või õigemini selle muutumatuid vaatamisväärsusi - Punast väljakut ja Kremlit, mille ümber lendab kärbes.

Öelge nüüd sõna "mosca" mitu korda valjusti ja kujutage ette ülalkirjeldatud pilti.

Juhtmete tootlemine tablettidega

Selle sõna jaoks saate luua oma pildi. Bold nuga polved olen seda näidet jaganud mõne inimesega, kes on spetsialiseerunud inglise keelest tõlkimisele ja nende esimene seos oli mosque'iga, mis tähendab inglise keeles "mosque". Seega on see tehnika väga paindlik. Kõigepealt tuleb meelde siis on see parim ühendus. El barranco - kuristik, kalju Kahtlemata tekib siin esimene seos sõnaga "ram". Kujutage ette mägiteel kõndivat lambaliha, mis murdub järsku lahti ja langeb dramaatiliselt otse kuristikku.

See hetk, kui ta lendab kuristikku, tuleb mällu salvestada ja luua ühendus "rammi kuristikuga", unustamata samal ajal sõna hispaania keeles mitu korda valjusti hääldamist. Uskuge mind, see tehnika jääb meelde igavesti.

La bandera - lipp, lipp Siin on mul seos imelise näitleja Antonio Banderasega ehkki nüüd jätavad viimased tema osalusega filmid palju soovida. Kujutleme teda lippu kandmas ükskõik, kumb, isegi Kongo Vabariikpeamine on see, et sõna ja loodud pildi vahel on seos. Adelgazar - kaotada kaalu, kaotada kaalu See näide on keerulisem. Ma ei tea, kuidas te selle idee suhtes tunnete, kuid teen ettepaneku siduda see sõna uuesti kuulsusega.

Cover photograph: © Ilvi Liive, This book is copyright. Subject to statutory exception and to provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part of this book may take place without the written permission of Arc Publications Ltd. They also acknowledge the the financial help received from the Cultural Endowment of Estonia Literature towards the production costs of this book. And it is this dialogue that is so important to writers in countries and regions where translation has always been an integral part of the literary environment and has played a role in the development of local literary tradition and poetics. Writing without reading poetry from many different traditions would be unthinkable for the poets in the anthologies of this series, many of whom are accomplished translators who consider poetry in translation to be part of their own literary background and an important source of inspiration.

Minu arvates viitab see sõna otseselt imelisele Briti lauljale Adele. Kõik teavad, et ta on üsna käänuline, kuid on teavet, et ta kaotas raske sportimisega tõsiselt kunagi 15 kg. Seetõttu teen ettepaneku tutvustada spordisaalis treenimist Adele näiteks jooksulindil või statsionaarsel rattal, peamine on see, et ta tegeleb liigsest kaalust vabanemise protsessiga ning lisame talle gaasiballooni, eelistatavalt erkpunase, et oleks kohe selge, et see on plahvatusohtlik gaas.

Mnemoonika võõrkeele uurimisel

Me ühendame Adele ja gaasi, saame "adelgazari". Kuid loomulikult võite välja tulla millegi omaga : La mente - mõistus, meel Jah, andke mulle andeks, kui lugesin seda teksti korrakaitseorganites töötavatelt isikutelt, kuid siin soovitab sõna "politseinik", mida sageli leidub kõnekeelses kõnepruugis või anekdootides. Niisiis, me kujutame ette sellist koomiksikopterit sinises teenindusvormis, kuid väga suure peaga nagu "Megamind". Loome ühenduse, et politseinik pole tavaline, vaid väga tark, võib-olla isegi geenius.

Ja kui ta õppis vähemalt ühel Hispaania intensiivkursusel saidil ichebnik. Kokkuvõtteks võib öelda, et ülaltoodu on vaid väike osa sellest, mida saab luua tänu "Mnemonics". Andsin ülaltoodud ja muid näiteid oma sõpradele ja kolleegidele ning nad mäletavad neid sõnu, õppimata samas kunagi hispaania keelt.

CSC 2 liigeste tootlemine

Olen kindel, et õpikust sõnu lugedes ja selliseid visuaalseid seoseid luues poleks nad sellist meeldejätmisefekti saavutanud. Sellegipoolest kasutatakse hispaania keelt väga laialdaselt nendes sõnades, mille päritolu me sageli ei tea. Kujutage ette, kasutage oma kujutlusvõimet.

Olen kindel, et sel viisil keele õppimine on palju huvitavam. Summeerida Ülaltoodu on vaid väike osa sellest, mis on tänu "Mnemonics" võimalik. Kord andsin ülaltoodud ja muid näiteid oma sõpradele ja kolleegidele ning nemad mäletavad neid sõnu endiselt.

Ja seda vaatamata asjaolule, et nad pole kunagi hispaania keelt õppinud. Olen kindel, et lihtsalt õpikus olevaid sõnu lugedes ja mitte selliseid visuaalseid seoseid luues ei suutnud nad sellist efekti saavutada. Boonus : Ja lõpetuseks veel mõned ühendused. Või võite Coca-Cola jooki kasutades meelde jätta hispaaniakeelse sõna la cola - "järjekord", kujutledes kaupluses pika joogi jaoks pikka rida. Üldiselt fantaseerige, kasutage oma kujutlusvõimet ja olen kindel, et sel viisil keele õppimine on palju huvitavam.

Michelle Obama reiekõrged kuldsaapad on tema kapile julgeks täienduseks

Mnemoonilised tehnikad võõrkeele õppimisel. Teooria ja praktika Igal ajal oli võõrkeel üks suure hariduspotentsiaaliga õppeaineid. Mis on selle hariduslik funktsioon? See seisneb esiteks selles, et õpilane valdab teist keelt, seega uutest vahenditest mõtete väljendamiseks.

Võõrkeele õppimine annab õpilasele võimaluse omandada uusi vahendeid objektide, nähtuste, nende seoste ja suhete mõtete tajumiseks ja väljendamiseks. Praegu õpitakse sellist ainet nagu võõrkeel juba 2. Koolis Bold nuga polved ainete rohkuse tõttu muutub teadmiste assimilatsioon väga töömahukaks protsessiks, mis nõuab lapselt palju pingutusi. Põhikooliealistel lastel on eriti raske aeg, nad ei saa ikka veel täpselt aru, mis on nende hariduse eesmärk. Enne kooli oli lapse põhitegevuseks mäng, seetõttu on tal väga raske liituda mõõdetud koolieluga, kus temalt nõutakse tõsist, hoolikat ja hoolikat olemist.

Õpilasel on raske meeldejäävale materjalile keskenduda, eriti tunni teises pooles. Tulemuseks on teadmiste pealiskaudne assimilatsioon. Kahjuks pakub traditsiooniline haridussüsteem ainult mehaanilise mälu arendamist, mis viib teadmiste formaalse assimilatsioonini, s.

Selleks on mõeldud mnemoonika. Mnemoonika on tehnikate komplekt, mis parandab meeldejätmise protsessi peamiselt visuaalsete piltide ja seoste abil. See tehnika põhineb inimese loomulike võimete kasutamisel: kujutlusvõime, tähelepanu, mõtlemine.

Enne kui liikuda jaotisesse mnemoonika mõjust meeldejätmisele, kaaluge mälu mõistet. Mälu on närvisüsteemi võime tajuda, salvestada ja otsida teavet mitmesuguste probleemide lahendamiseks ja nende käitumise kujundamiseks. See on osa intellekti struktuurist. Mälu on üldises õppimisvõimes - õppimises - see on vajalik tingimus teadmiste ja intellektuaalsete oskuste kogumiseks.

Mälu on vaimne protsess, mis tingib eelneva kogemuse säilimise teadvuses inimese poolt meeldejätmise, säilitamise ja taasesitamise tulemusel. Igal mäluprotsessil on teatud funktsioonid. Kui objekti, pildi, õppematerjali sisu, tegevuse tüübi tajumise käigus tekib meeldejätmine, toimub säilitamine ja reprodutseerimine ideede ja kontseptsioonide abil.

Kuna mälu on üks keerukamaid inimese vaimseid funktsioone, on seda erinevat tüüpi ja vormi.

Mnemoonika - 20 korda tõhusam kui tuupimine. Skleroos Kas on reaalne meenutada võõrast sõna esmakordselt kogu elu jooksul, kulutades sellele vaid 90 sekundit? Ja siin on teile näide.

Esiteks saab eristada sellist tüüpi mälu nagu geneetiline pärilik ja eluaegne. Elukestvat mälu saab liigitada erinevatel alustel. Vastavalt sihtmärgi olemasolule ja meeldejätmisele kulutatud pingutustele võib mälu jagada tahtmatuks ja vabatahtlikuks. Vabatahtlik mälu on teabe automaatne meeldejätmine ja taasesitamine, mis toimub ilma inimese vaeva Bold nuga polved meeldejätmise installimiseta.

Vabatahtlik mälu - meeldejätmine spetsiaalse mõtteviisi abil, mis tuleb meelde jätta, ja teatavate vabatahtlike pingutuste nõudmine. Me hakkame mnemoonika abil tööle suvalise mälu abil, tänu millele muutub vabatahtliku meeldejätmise protsess palju lihtsamaks.

Vastavalt tähenduslikkuse astmele jaguneb mälu mehaaniliseks ja semantiliseks. Kauksi Ülle has become something of a symbolic figure, an icon of ethno-futurism, the focal point of an ebullient era with its own worldview, currents of literary life, identity issues, conflicts and impassioned debate.

Her work is also enlivened by the opposition of lore and history, and the tension between the vowel-harmonic, mystical and earthy Võru language and dry, official written language riddled with anglicisms.

For Kauksi Ülle, tradition is not a place from which to borrow motifs for literature; on the contrary, literature itself is a place in which tradition is able to regain influence, in the form of ballads based on regilaul, the prayers of neopagans or juicy slices of life. Nor does the European, male-centred value system exist for Kauksi Ülle; her world rests on the wisdom of foremothers and the mutual support of the women of the community.

It accommodates bold experiment — and if need be, singing together to heal wounds. The joy of creativity and vitality are limitless. Triin Soomets b. Her poetry is simultaneously sensual and metaphysical, distinctly neutral and extremely intense, instinctual and aware, quivering on the border of consciousness and its eventual snapping.

The Bold nuga polved often allows language or the mind to speak freely, while remaining majestically aloof. This is precisely how her most enchanting images are born. As such, it is identified and recognised time and again. This is poetry that is charged with internal tension, rage and pain, and that cuts through stereotypes and clichés with unflinching irony in order to reach the essential. Jürgen Rooste b. His dionysian poetry is an effervescent mix of raging rock, blues and beat, howl and prayer, lucidity and delirium; he speaks compulsively and passionately, in a confessional tone on behalf of himself, his generation, the whole of mankind and with the incisive and age-old tongue of a child.

The romantic rebel that lives in Rooste is compassionate, restless, provocative and somewhat forgetful of himself in his juggling of multiple tasks simultaneously — for in addition to writing poetry, he also writes articles and reviews, organises literary and cultural events, makes television and radio programmes, nurtures young talent and defends all that seems worth defending.

For Estonians poetry has always been more than just poetry, not so much a form of entertainment for a small society as a way of keeping their language alive — a language which throughout history and under the sway of a series of masters has preserved and kept alive their sense of national identity. A resonant and telling example of this is the song festival which takes place every five years and which has earned a place on the UNESCO intangible cultural heritage list as the Baltic Song and Dance Celebration.

This is an amazing ritual which for a few days holds the majority of Estonians and foreign visitors alike in a kind of trance — many visitors have never encountered anything of the like before. Likewise, Estonian poetry has from the outset been characterised by a similar prominence of women.

It is not by chance that one year after the restoration of Estonian independence Bold nuga polvedthe new kroon note bore the image of Lydia Koidulathe legendary patriotic poet. Estonian poetry is simultaneously a valid contemporary currency and a kind of secret code, a language of elves, known to few.

This may explain why it continues to generate interest and excitement and why new translators keep springing up. Perhaps Estonian music and poetry are the golden root of Estonian culture, an empowering plant which stimulates the mind, stirs the heart and gives strength even in the most troubling of times.

Writing under the pseudonym Jüri Üdi, his poetry first attracted attention when it appeared alongside that of three other unpublished poets in Närvitrükk Nerve Print, A number of collections followed, establishing him as one of the main influences on poetic language for a whole generation, and ina comprehensive selection of his work appeared under the title of Ma olin Jüri Üdi I Was Jüri Üdi.

Juhan Viiding revolutionised the language of Estonian poetry, his work probably influencing Estonian readers more than any other poet after Gustav Suits, the initiator of modern Estonian poetry.

As well as being a towering literary figure, Juhan Viiding was a professional actor in the Estonian theatre, his roles including Peer Gynt and Hamlet. He also wrote film scripts, and directed and acted in films. He had a very distinctive manner of reading and singing his poetry, as a number of surviving recordings testify.

  • Osteokondroosiga salv imetamise ajal
  • Обойдя огонь сбоку, к ним подошел Омэ и поздоровался.

In later life, Juhan Viiding wrote only rarely, and inhe committed suicide. She was born in Võru ingrew up in Võrumaa and studied journalism at the University of Tartu. At the core of her poetic output is a series of ballads, many of which are based on old songs or fairy tales, written in an ascetic, syllabic style. As well as poetry, Kauksi Ülle has published novels, short stories, plays, film scenarios and a primer of the Võro language for local schools.

She also writes for children. She has organized conferences, seminars and meetings in Estonia and abroad in order to establish contacts between the Uralic-speaking ethnic groups. She lives in south-east Estonia, in Obinits, Setumaa.

Voitlus jalga toetaks, kuidas eemaldada

Have you ever seen a heifer push a bull away. Poig äestäs ja väetäs, Shini liigeste haigus vanutsis päivis sullõ minijägi appi.

Naanõ, mu naasõ, ma poiga taha. Poig meile ei jääq, pujaq ammust aost kroonu kokko koŕanu, pujaq Bold nuga polved vere valanu. Tassa, miis mu, tassa. Sirgõ ja sille, virgõ ja välle. A son will harrow and manure, even take a daughter-in-law for you to help in your old age. Wife, my dear wife, I want a son. Quiet, my husband, quiet. Smooth and slender, bright and brisk. LEMMELEHT¹ The moon was glowing the forest darkening the swing creaking the pond shimmering the lemmeleht in the overgrown Bold nuga polved its blossom calls a maiden come from here over the water take me and bear me the lemmeleht seemed to move the pond did not ripple what will be given in return 1 The lemmeleht is a mythical plant in southern Estonian Seto folklore.

His three subsequent collections, Kaalud Scales, created with the photographer Toomas Kalve, Jazz and Kornukoopia Cornucopia,were similarly received. He also runs Ninniku, an internet periodical focusing on translation, which he founded with the poet Kalju Kruusa in Hasso Krull not only specialises in post-structuralism and psychoanalysis, but also writes on history, politics, art films and philosophy. He lectures at the University of Tallinn, and has won an award for teaching.

Her debut collection, Sinine linn The Blue City was published inand her next major collection, Soon Vein appeared ten years later inand consisted of poems from three collections published in the first half of the s and a fourth collection, Pidurdusjälg Skid Mark published in This volume established her as an important player in the sphere of contemporary Estonian literature, with a highly distinctive style of writing.

Her next collection Toormaterjal Raw Material, was awarded the prize of the cultural weekly Sirp. Since then, she has had four collections published — Väljas Out,Varjatud ained Hidden Material,Unerong Sleep Train, and Asjade omadused Qualities of Things, — and a poetry book for children Miks sul pole saba?

Her poetry has been published in twenty-two different languages, including Hindi and Arabic in addition to most of the main European languages. Triin Soomets has received a number of prestigious awards for her poetry, including the Juhan Liiv annual prize for poetry andthe Ivar Ivask Memorial Prize for Varjatud ained, and the annual award of the Estonian Cultural Endowment in Her poems are here translated by Miriam McIlfatrickKsenofontov.

Mina olen laps, naernud ja nutnud kes armatsemist nähes, mina olen loom, joobunud kes noore vere lõhnast, mina olen kohtunik, mõistnud kes süüdi igaühe, mina olen süüdimõistetu, vaenlane, valetunnistaja, vägistaja, värdjas. Siis preili tuli, põlvitas ta ette ja tahtis oma pead ta sylle panna, lõhn kibuvitste kuumal meelekohal. Ja kisendas ja tõusis teenijanna, et käsikaudu leida peegelust, mis tagasi viiks teenijatetuppa. Ta vaevalt jõudis yle selle läve, kui nägi seintel õudset peegeldust ja tuba kitsus kirstuks.

Ja magas pime peegel mustas siidis. Pitskindas käsi vaevu puutus kylma pinda, kui peegel katki tõmbas kinda. Seal tuli teenijanna, randmes unejanu ja unes nägi paradiisi. I am the child who chuckled and cried at the sight of love, I am the animal drunk on the scent of young blood, I am the judge who sentenced all and sundry, I am the condemned, enemy, con artist, rapist and bastard.

Mnemoonika - 20 korda tõhusam kui tuupimine.

My word of all ever spoken is the most lovely and ugly, my hand on your neck the most cruel and gentle, my thought is of all ever thought the most true, for I am your long-awaited, longed-for beloved.

Then came her mistress and knelt before her wanting to lay her head on her lap, the scent of wild rose warm on her Bold nuga polved. And the maid shrieked and leapt up to grope her way to the mirror door that would lead her back to her room. She had barely crossed the threshold when she saw grim reflections on the walls and the room grew narrow as a coffin.

And the dark mirror slept in black silk. A lace-clad hand had just brushed the cold surface when the mirror shredded the glove. Then came the maid, sleep-thirst in her wrist, and dreamt of paradise. As well as poetry, she has also published collections of short stories or novellas which are more like prose poems: Ingelheim and Püha Maama Saint Mama, An accomplished violinist and a graduate actress from the Estonian Institute of Humanities, she is regarded as one of the most interesting and distinctive poets of contemporary Estonia.

Päritolult oled meile omane. Et jääksid elama, sulatavad sinu omaksed verd jääst, ja päev päevalt tõusevad hommikul, et raputada maha. Et antaks üks päev, mis pole halvem ega parem.

Kuidas see töötab

Lihtsalt ellujäänu. Vajame ellujäänuid. Et helistada ja leppida aeg kokku, sest igaühe number on tähtis. Sinu võimalused: korjata oma asjad kokku. Ja kuni sul ei ole lepingut, on sul vari.